其实书中还有一些值得探究的隐晦表达。
比如《德尼格起源》提起召唤生灵建设大陆的神祇时,用的就是神祇,并无特指,到后面回应人类祈祷时,才写明是时空之主,显然含糊掉了一部分信息。
结合现实存在的对立阵营领袖——生命主宰,可以假设当初召唤生灵建设大陆的神祇或许不止一位。
但这样又与后面描写时空之主重新制定天地规则等等充满矛盾。因为在他的认知里,这应该是至高无上、独一无二的造物主才有的权力。
这个世界使用的文字近似于繁体中文,不像英文那样有明确区分单复数的习惯,所以无法从单词上区分。
当然,这对乔格是好事,他穿越到现在虽然还不到一天,却适应良好,熟悉的语言功不可没。连一开始有些别扭的西方脸孔、西方名字,他也找到了自洽的逻辑——那就是把这个世界当做西方的译制片。
不知道是文化融合,还是张冠李戴,反正汤姆、姬西亚的人名发音也接近于中文的叫法,以至于他的“乔格”听起来也毫无违和感,符合译制片的风格。
德尼格历史的研究暂时告一段落,乔格将书放回书架,又在生活用书中寻寻觅觅,终于找到一张有些破损的首都地图。
首都名泰姆威尔,分东南西北中心五大区域。
他在上面找到了新闻局和德尼格报社的地址,一个在政务大街的西面,一个在北区,如果他被这两家录取,而对方又不提供住宿的话,自己就要考虑在中心区或北区找房子了。
他大略记住了位置,仍觉得不保险,便将地图放到书架一个隐蔽的位置,自己下楼借纸笔摘抄。
走到楼下,却看到一起面试的汤姆神情落寞地站在大堂前台的边上,好似在等什么人,他立马迎了上去,笑着伸出手:“看我遇到了谁!我出门的时候就知道今天会有好运气!”
汤姆愣了下,才勉强扯起嘴角笑了笑,表情却越发落寞:“你看起来心情不错,看来的确运气不错。”
作为记者,乔格察言观色的本事一向不错。他注意到对方的情绪受自己影响,而他们唯一的交集就是面试,所以,这份低落可能与面试有关。
果然,汤姆与他握了握手,就直接问:“我应该恭喜你成为猎人了吧?”
乔格神情一敛:“并没有。”
“你没有选择狩猎之神?”
“不,我没有改变选择,只是……”乔格